Категория
Українська мова, опубликовано 09.04.2019 21:08

(75б.) ! переказ – актуальні проблеми культури усного мовлення спортивних тележурналістів.аналіз фактичного матеріалу свідчить про наявність в усному мовленні спортивних тележурналістів значної кількості типових помилок, з-поміж яких наичастішими є такі: ненормативна напівпом’якшена вимова шиплячих; порушення правил вимови асимільованих звуків; оглушення дзвінких приголосних у кінці слова.засади милозвучності української мови не є чимось особливим, складним для засвоєння. в усному мовленні комуніканти активно послуговуються цими загальними правилами, автоматично будуючи фрази так, аби їх легко було вимовляти (і, відповідно,- легко сприймати на слух). до того ж, із цією інформацією ознайомлюються учні загальноосвітньої школи ще у 5 класі, тому незнання фахівцями (у нашому випадку – тележурналістами) головних засад мелодики української мови викликає в адресатів (слухачів) у кращому разі подив, якщо не роздратування. крім орфоепічних помилок, мовлення спортивних телеведучих рясніє порушеннями акцентуаційних норм, що зумовлене елементарним незнанням правил наголошування загальновживаних українських.у телетекстах на спортивну тематику найчастішими стосовно неправильного акцентування виявилися такі слова: випадок, нападник, одинадцять, чотирнадцять, завдання, новий, легкий та ін. у деяких випадках зустрічається наголошення, характерне для західних регіонів україни – виділення передостаннього складу в слові (як правило, це пояснюється впливом польської мови).у телерепортажах з футбольних матчів, у спортивних новинах спостерігається певна тенденція до регулярного вживання коментаторами окремих розмовних, просторічних та жаргонних. при цьому можна помітити, що деякі слова є, так би мовити, особливо улюбленими, через що досить часто вживаються у телетекстах спортивної тематики. серед таких лексем найуживанішими є, наприклад, такі: вколотити у значенні “з великою силою забити м’яч”, заштовхати у значенні “всупереч , забити м’яч у ворота”; завалити у значенні “збити гравця суперників з ніг”; вишка у значенні “клуб вищої ліги” та ін. чимало проаналізованих зареєстровано у “короткому словнику жаргонної лексики української мови” л. ставицької, однак із відмінним значенням чи відтінком у значенні. отож, окремі слова цілком могли б поповнити загальний реєстр жаргонної лексики у лексикографічних працях аналогічного типу.​

Ответы

Ответ
Ответ оставил: Гость
1) б (пісний), 2)г (Мецький, чумацький, юнацький), 3)б (печиво, столичок, кишеня, медицина, дисгармонія), 4)а
Ответ
Ответ оставил: Гость
1)Именника немає
2( хліб
3)-
4хліб

Ответ
Ответ оставил: Гость
1.Кожного дня листоноша приносить мені листа.
2.Мені не можна лікер, бо я ще замалий.
3. Я люблю гарно вести зошит.
Ответ
Ответ оставил: Гость
Я(одною рискою підкреслити)
прийшла( двома рисками)
струшувать( двома рисками)
не робить(двома рисками)

PS- А в яких словах вказати частини мови?



Другие вопросы по Українськой мове

Вопрос
Українська мова, опубликовано 09.01.2019 16:01
✅ Ответов: 3 на вопрос по Українськой мове: (75б.) ! переказ – актуальні проблеми культури усного мовлення спортивних тележурналістів.аналіз фактичного матеріалу свідчить про наявність в усному мовленні спортивних тележурналістів значної кількості типових помилок, з-поміж яких наичастішими є такі: ненормативна напівпом’якшена вимова шиплячих; порушення правил вимови асимільованих звуків; огл... ты найдешь на сайте. Также ты можешь добавить свой вариант ответа, если считаешь, что он не верен или твой ответ более полный. Пожалуйста, добавляй только правильные ответы.
Вконтакте Youtube